GNU bug report logs - #33632
[PATCH] doc: Fix typo

Previous Next

Package: guix-patches;

Reported by: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>

Date: Wed, 5 Dec 2018 19:21:01 UTC

Severity: normal

Tags: patch

Done: Leo Famulari <leo <at> famulari.name>

Bug is archived. No further changes may be made.

To add a comment to this bug, you must first unarchive it, by sending
a message to control AT debbugs.gnu.org, with unarchive 33632 in the body.
You can then email your comments to 33632 AT debbugs.gnu.org in the normal way.

Toggle the display of automated, internal messages from the tracker.

View this report as an mbox folder, status mbox, maintainer mbox


Report forwarded to guix-patches <at> gnu.org:
bug#33632; Package guix-patches. (Wed, 05 Dec 2018 19:21:01 GMT) Full text and rfc822 format available.

Acknowledgement sent to Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>:
New bug report received and forwarded. Copy sent to guix-patches <at> gnu.org. (Wed, 05 Dec 2018 19:21:01 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #5 received at submit <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
To: guix-patches <at> gnu.org
Cc: Björn Höfling <bjoern.hoefling <at> bjoernhoefling.de>,
 Gábor Boskovits <boskovits <at> gmail.com>,
 Ricardo Wurmus <ricardo.wurmus <at> mdc-berlin.de>,
 Ludovic Courtès <ludo <at> gnu.org>
Subject: [PATCH] doc: Fix typo
Date: Wed, 5 Dec 2018 16:17:33 -0300
[Message part 1 (text/plain, inline)]

[0001-doc-Fix-typo.patch (text/x-patch, attachment)]

Information forwarded to guix-patches <at> gnu.org:
bug#33632; Package guix-patches. (Wed, 05 Dec 2018 19:35:02 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #8 received at 33632 <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Leo Famulari <leo <at> famulari.name>
To: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
Cc: Gábor Boskovits <boskovits <at> gmail.com>,
 Ricardo Wurmus <ricardo.wurmus <at> mdc-berlin.de>, 33632 <at> debbugs.gnu.org
Subject: Re: [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo
Date: Wed, 5 Dec 2018 14:34:45 -0500
[Message part 1 (text/plain, inline)]
On Wed, Dec 05, 2018 at 04:17:33PM -0300, Laura Lazzati wrote:
> 

> From c95388bb20d7f57b5e9fd6b391a8a9ca2b365955 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
> Date: Wed, 5 Dec 2018 16:11:26 -0300
> Subject: [PATCH] doc: Fix typo
> 
>  * doc/guix.texi (Invoking guix system): Fix typo.

Thanks! Pushed as 214e55fa87e636bf686ab8b64e9811870e61d22a
[signature.asc (application/pgp-signature, inline)]

bug closed, send any further explanations to 33632 <at> debbugs.gnu.org and Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com> Request was from Leo Famulari <leo <at> famulari.name> to control <at> debbugs.gnu.org. (Wed, 05 Dec 2018 19:36:01 GMT) Full text and rfc822 format available.

Information forwarded to guix-patches <at> gnu.org:
bug#33632; Package guix-patches. (Thu, 06 Dec 2018 01:39:02 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #13 received at 33632-done <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Leo Famulari <leo <at> famulari.name>
To: Tobias Geerinckx-Rice <me <at> tobias.gr>
Cc: 33632-done <at> debbugs.gnu.org, Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
Subject: Re: [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo
Date: Wed, 5 Dec 2018 20:37:57 -0500
[Message part 1 (text/plain, inline)]
On Wed, Dec 05, 2018 at 10:37:57PM +0100, Tobias Geerinckx-Rice wrote:
> This concerns ‘guix system reconfigure’, which does indeed *effect* the
> configuration file and can never *affect* it.
> 
> I think the patch should be reverted.

Oh, you're right — I didn't read the text closely so I missed the
context. And of course, nothing affects the configuration except for
people.

Reverted with commit e51c91aba62f3da3b51e5da3cc774a652e721855

This sense of 'effect' is relatively rare, so I'm not surprised we made
this mistake :)

I'd bet that most people who learned English as their first language do
not know it.
[signature.asc (application/pgp-signature, inline)]

Information forwarded to guix-patches <at> gnu.org:
bug#33632; Package guix-patches. (Thu, 06 Dec 2018 01:57:02 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #16 received at 33632-done <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
To: leo <at> famulari.name
Cc: Gábor Boskovits <boskovits <at> gmail.com>, me <at> tobias.gr,
 Ricardo Wurmus <ricardo.wurmus <at> mdc-berlin.de>, 33632-done <at> debbugs.gnu.org,
 Björn Höfling <bjoern.hoefling <at> bjoernhoefling.de>,
 Ludovic Courtès <ludo <at> gnu.org>
Subject: Re: [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo
Date: Wed, 5 Dec 2018 22:56:12 -0300
 a Funny fact about me is that when I studied English, for my last
Cambridge exam - sat for it being a teenager - I had to  be consistent
with the accent I had to choose. And I chose the British one. So even
nowadays my English is not that good, I tend to write centre, add the
u (behaviour)  add the r speaking : "the idea of", "pain in the neck'
... And I checked the word both in Cambridge dictionary and found it
as a noun, then in Oxford dictionary of collocations and the same.
Then I realized about it and only found it as a verb in American
English . Maybe that is why I thought it was a typo. Anyone whose
mother tongue is English can shed some light? Thanks for reverting :)
Regards!
Laura




Information forwarded to guix-patches <at> gnu.org:
bug#33632; Package guix-patches. (Sun, 09 Dec 2018 18:49:02 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #19 received at 33632-done <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Leo Famulari <leo <at> famulari.name>
To: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
Cc: Gábor Boskovits <boskovits <at> gmail.com>, me <at> tobias.gr,
 Ricardo Wurmus <ricardo.wurmus <at> mdc-berlin.de>, 33632-done <at> debbugs.gnu.org,
 Björn Höfling <bjoern.hoefling <at> bjoernhoefling.de>,
 Ludovic Courtès <ludo <at> gnu.org>
Subject: Re: [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo
Date: Sun, 9 Dec 2018 13:48:26 -0500
[Message part 1 (text/plain, inline)]
On Wed, Dec 05, 2018 at 10:56:12PM -0300, Laura Lazzati wrote:
> Then I realized about it and only found it as a verb in American
> English . Maybe that is why I thought it was a typo. Anyone whose
> mother tongue is English can shed some light? Thanks for reverting :)

The definition of 'effect' as a verb in the English wiktionary [0] is
simple: "To make or bring about; to implement."

In my opinion, using 'effect' in this way demonstrates a very high level
of fluency, even for native English speakers.

You would not use it unless you knew that your audience was highly
educated or 'well-read' in English.

You only use 'effect' as a verb when you 'make or bring about' something
that is abstract or intangible. You do not 'effect' a house or a bowl of
soup; you make, create, or build them.

Merriam-Webster [1] includes a definition which helps us understand the
usage in the Guix manual: "to put into operation".

Remember, the manual says, "This effects all the configuration specified
in config.scm: user accounts, system services, et cetera".

If you change that sentence to use the Merriam-Webster definition, I
think the meaning is clear:

"This puts into operation all the configuration specified in config.scm ..."

[0]
https://en.wiktionary.org/wiki/effect#Verb

[1] 
https://www.merriam-webster.com/dictionary/effect

And some extra reading, another good explanation. I agree with them that
this usage is "not common, but acceptable in rare cases."
https://web.ku.edu/~edit/affect.html
[signature.asc (application/pgp-signature, inline)]

Information forwarded to guix-patches <at> gnu.org:
bug#33632; Package guix-patches. (Sun, 09 Dec 2018 22:01:02 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #22 received at 33632-done <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Laura Lazzati <laura.lazzati.15 <at> gmail.com>
To: leo <at> famulari.name
Cc: Gábor Boskovits <boskovits <at> gmail.com>, me <at> tobias.gr,
 Ricardo Wurmus <ricardo.wurmus <at> mdc-berlin.de>, 33632-done <at> debbugs.gnu.org,
 Björn Höfling <bjoern.hoefling <at> bjoernhoefling.de>,
 Ludovic Courtès <ludo <at> gnu.org>
Subject: Re: [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo
Date: Sun, 9 Dec 2018 18:59:19 -0300
Thanks for taking time to explain this :) Now I have`more dictionaries
to take into account ;)

I also read this: so that was why I found it confusing too:
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/affect-or-effect

Regards!
Laura

On Sun, Dec 9, 2018 at 3:48 PM Leo Famulari <leo <at> famulari.name> wrote:
>
> On Wed, Dec 05, 2018 at 10:56:12PM -0300, Laura Lazzati wrote:
> > Then I realized about it and only found it as a verb in American
> > English . Maybe that is why I thought it was a typo. Anyone whose
> > mother tongue is English can shed some light? Thanks for reverting :)
>
> The definition of 'effect' as a verb in the English wiktionary [0] is
> simple: "To make or bring about; to implement."
>
> In my opinion, using 'effect' in this way demonstrates a very high level
> of fluency, even for native English speakers.
>
> You would not use it unless you knew that your audience was highly
> educated or 'well-read' in English.
>
> You only use 'effect' as a verb when you 'make or bring about' something
> that is abstract or intangible. You do not 'effect' a house or a bowl of
> soup; you make, create, or build them.
>
> Merriam-Webster [1] includes a definition which helps us understand the
> usage in the Guix manual: "to put into operation".
>
> Remember, the manual says, "This effects all the configuration specified
> in config.scm: user accounts, system services, et cetera".
>
> If you change that sentence to use the Merriam-Webster definition, I
> think the meaning is clear:
>
> "This puts into operation all the configuration specified in config.scm ..."
>
> [0]
> https://en.wiktionary.org/wiki/effect#Verb
>
> [1]
> https://www.merriam-webster.com/dictionary/effect
>
> And some extra reading, another good explanation. I agree with them that
> this usage is "not common, but acceptable in rare cases."
> https://web.ku.edu/~edit/affect.html




bug archived. Request was from Debbugs Internal Request <help-debbugs <at> gnu.org> to internal_control <at> debbugs.gnu.org. (Mon, 07 Jan 2019 12:24:06 GMT) Full text and rfc822 format available.

This bug report was last modified 5 years and 82 days ago.

Previous Next


GNU bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson.